<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<gpx version="1.1" creator="Turistika.cz - http://www.turistika.cz" xmlns="http://www.topografix.com/GPX/1/1" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.topografix.com/GPX/1/1 http://www.topografix.com/GPX/1/1/gpx.xsd">
	<wpt lat="66.31022" lon="14.12856">
		<name>Obrázky z Norska – Mo i Rana a pobřežní promenáda</name>
		<cmt>Při procházce městem Mo i Rana kolem moře jsem na pobřežní stezce – promenádě objevil nápisy. Několik jsem si jich vyfotografoval a přeložil. Ale samozřejmě doslovný překlad nikdy nefunguje správně.  Také jsem to fotografoval na dvakrát, tudíž to asi není správně poskládané. Určitě to bude nějaká chytrá myšlenka nebo rada. Snad mi někdo poradí nebo to při další návštěvě Norska zjistím.
STERK (silný)
MEN FORMBAR MÅ DU VÆRE (ale musíš být flexibilní)
SOM HØYFAST STÅL (jako vysokopevnostní ocel)
NÅR DU GÅR (když jdeš)
FRA EI TID (z doby)
TIL NY TID (do nové doby)
TA MED DEG (vezmi si s sebou)
STÅLETS VESEN (bytost z oceli)
DIT DU GÅR (kam jdeš)
HARDHET (tvrdost)
SLITASJEMOTSTAND (odolnost proti opotřebení)
SEIGHET (houževnatost)
DUKTILITET (prážnost)
EVNEN TIL Å BLI BØYD (schopnost se ohnout)
UTEN Å KNEKKE (bez poškození)
TA STÅL MED DEG (vezmi si ocel s sebou…</cmt>
		<desc>Při procházce městem Mo i Rana kolem moře jsem na pobřežní stezce – promenádě objevil nápisy. Několik jsem si jich vyfotografoval a přeložil. Ale samozřejmě doslovný překlad nikdy nefunguje správně.  Také jsem to fotografoval na dvakrát, tudíž to asi není správně poskládané. Určitě to bude nějaká chytrá myšlenka nebo rada. Snad mi někdo poradí nebo to při další návštěvě Norska zjistím.
STERK (silný)
MEN FORMBAR MÅ DU VÆRE (ale musíš být flexibilní)
SOM HØYFAST STÅL (jako vysokopevnostní ocel)
NÅR DU GÅR (když jdeš)
FRA EI TID (z doby)
TIL NY TID (do nové doby)
TA MED DEG (vezmi si s sebou)
STÅLETS VESEN (bytost z oceli)
DIT DU GÅR (kam jdeš)
HARDHET (tvrdost)
SLITASJEMOTSTAND (odolnost proti opotřebení)
SEIGHET (houževnatost)
DUKTILITET (prážnost)
EVNEN TIL Å BLI BØYD (schopnost se ohnout)
UTEN Å KNEKKE (bez poškození)
TA STÅL MED DEG (vezmi si ocel s sebou…</desc>
		<link href="https://www.turistika.cz/mista/obrazky-z-norska-mo-i-rana-a-pobrezni-promenada/detail"></link>
	</wpt>
</gpx>